German Classic Love Poems: ‘Yes, You Are Mine!’

Image by Freepik.

Verses translated by Julia Kalman

Please make sure to spend a minimum of 30 seconds reading my story. 
I truly cherish the interaction of authentic readers. Thank you very much!

Yes, You Are Mine!

I’ll tell it to the blue sky above,

I’ll confide in the dark of night,

I’ll carry it as a joyful message

On mountain heights, through heath and meadow.

The whole world shall bear witness:

Yes, you are mine!

And forever mine!

Yes, you are mine!

In my heart, you shall dwell,

You shall have what is most dear,

You shall be surrounded by love and air,

Fully feeling that you are happy.

Envelop me in your arms!

Yes, you are mine!

And forever mine!

August Heinrich Hoffmann, known as Hoffmann von Fallersleben (* April 2, 1798, in Fallersleben, Electorate of Brunswick-Lüneburg; † January 19, 1874, in Corvey near Höxter), was a German university professor of German studies who significantly contributed to establishing the field as a scientific discipline. He was also a poet, collector and editor of ancient writings from various languages.

Image by Freepik.

To Chloë

When love looks out from your blue,

Bright, open eyes,

And my heart pounds and glows

With joy to look inside;

And I hold you and kiss

Your rosy cheeks warmly,

Dear girl, and I embrace

You trembling in my arms,

Girl, girl, and I press

You firmly to my chest,

Which in the last moment

In dying, lets only you go;

A dark cloud shadows

My intoxicated gaze,

And then I sit, exhausted,

But blissful beside you.

Johann Georg Jacobi (September 2, 1740 — January 4, 1814) was a German poet.

Image by Freepik.

You, my soul, you my heart

You, my soul, you my heart,

You, my bliss, oh you my pain,

You, my world, in which I live,

My heaven you, in which I soar,

Oh you, my grave, into which

I eternally poured my sorrow!

You are the peace, you are the calm,

You are the heaven, assigned to me.

That you love me makes me worthy to myself,

Your gaze has transfigured me to myself,

Lovingly you raise me above myself,

My good spirit, my better self!

Johann Michael Friedrich Rückert (16 May 1788–31 January 1866) was a German poet, translator, and professor of Oriental languages.

Image by Freepik.

Please, clap, engage, and… stay tuned for the next story…! But, most importantly, a profound thank you to each one of you. Your unwavering support has been invaluable.

Comments are closed.

Start a Blog at WordPress.com.

Up ↑