Verses translated by Julia Kalman

Please make sure to spend a minimum of 30 seconds reading my story.
I truly cherish the interaction of authentic readers. Thank you very much!
Love
When friends forsake you, when you scorn your own,
Oh, you grateful ones, belittling your poets,
May God forgive, but honor
Only the souls of lovers.
For tell me, where else does human life abide,
When servitude now compels all, worries reign?
Hence, the god wanders carefree
Above our heads long past.
Yet, as every year is cold and songless,
In its due time, from the white field,
Green shoots still sprout,
Often a lone bird sings,
As the forest gradually stretches, the river stirs,
Already the milder air softly blows from noon
At the chosen hour,
A sign of a fairer time.
Which we believe, arises solely enough,
Solely noble and pious above the iron,
Wild ground, love,
God’s daughter, from Him alone.
Be blessed, oh be, celestial plant, to me
Nurtured with song, when the ethereal
Nectar’s powers sustain you,
And the creative beam ripens you.
Grow and become a forest! A more animated,
Fully blooming world! The language of lovers
Be the language of the land,
Their soul the sound of the people!
Friedrich Hölderlin (20 March 1770–7 June 1843) was a German poet and philosopher. Described by Norbert von Hellingrath as “the most German of Germans”, Hölderlin was a key figure of German Romanticism.

Love Teaches…
To speak sweetly,
Since sweetness
Taught me to love.
I am not poor
In your arms,
Embracing me
You sweet poverty.
How rich I am
In your realm,
Love’s richness
You bestow upon me.
Oh sweetness!
Oh rich poverty!
Embrace me
In love’s embrace.
Clemens Wenzeslaus Brentano (also Klemens; pseudonym: Clemens Maria Brentano) (9 September 1778–28 July 1842) was a German poet and novelist, and a major figure of German Romanticism.

Please, clap, engage, and… stay tuned for the next story…! But, most importantly, a profound thank you to each one of you. Your unwavering support has been invaluable.
