German Classic Love Poems: ‘Night’

Verses by Sophie Albrecht, translated by Julia Kalman

Please make sure to spend a minimum of 30 seconds reading my story. 
I truly cherish the interaction of authentic readers. Thank you very much!
Image by Freepik.

All is hushed, but my soul’s unrested,

In its sorrow, deeply nested;

Painful, for I hide it well,

Yet it weighs a heavy spell.

Heavy lies upon my heart

Dread of what may tear apart –

These pains won’t vanish, won’t depart,

Only in the grave finds a start.

God! my God! grant me peace,

Speak to my spirit, let it cease;

With you lies peace in fullest measure,

Guide me to sweet slumber’s treasure.

Image by Freepik.

Nameless Love

Fair is the spring,

When valleys and hills,

When woods and groves bloom;

And over my streams’ mirror

Nods young willow’s green.

Yet I did not feel it,

Until I knew love,

That lay within my heart,

That oftentimes called my sighing,

On resurrection day of spring.

Image by Freepik.

Sophie Albrecht (1756–1840) was a German actress and writer.

Please, clap, engage, and… stay tuned for the next story…! But, most importantly, a profound thank you to each one of you. Your unwavering support has been invaluable.

Comments are closed.

Start a Blog at WordPress.com.

Up ↑