Verses by Johann Wolfgang von Goethe, translated by Julia Kalman
Please make sure to spend a minimum of 30 seconds reading my story.
I truly cherish the interaction of authentic readers. Thank you very much!
In chambers hushed, away from feast’s delight,
Cupid sits vigilant, trembling light,
Lest playful guests with mischief’s guile,
Disturb the peace of the bridal aisle.
Pale gold of flames gleams mystic bright,
Incense swirls, the room to ignite,
So, you may savor with sheer delight.
How beats your heart as hours take flight,
Chasing away the guests’ loud might;
How you yearn for that lovely sight,
Whose lips soon hush, but grant delight!
You hasten, all vows to unite,
Into the sanctum with her, tight;
The guardian’s flame, like a night’s light,
Dims quietly in his watchful might.
Her bosom trembles ‘neath kisses’ flight,
And I, full-faced, behold the sight!
Her sternness trembles, loses its height,
For your boldness turns duty, tight.
Quickly, Cupid helps her undress from her white,
Not half as fast as you, in your ardent flight;
Then with mischief and modesty, quite right,
He holds shut both her eyes, out of sight.
Johann Wolfgang (von) Goethe (1749–1832) was a towering figure in German culture, considered the greatest German writer of all time. His diverse talents spanned poetry, plays, novels, scientific inquiry, and philosophical reflection, shaping Western culture from the late 18th century onwards.
Please, clap, engage, and… stay tuned for the next story…! But, most importantly, a profound thank you to each one of you. Your unwavering support has been invaluable.
