Verses by Johann Wolfgang von Goethe, translated by Julia Kalman
Please make sure to spend a minimum of 30 seconds reading my story.
I truly cherish the interaction of authentic readers. Thank you very much!
A violet on the meadow’s land,
Bowed down, unknown, unseen to thee;
A sweet, dear violet, so grand.
Then came a shepherdess, carefree,
With steps light and spirits free,
There, there, she wandered, and sang.
Ah! thinks the violet, if only I were
Nature’s loveliest, beyond compare,
Ah, just a little while, let me be,
Until plucked by my love, tenderly,
And pressed against her bosom fair!
Ah, just, ah just, a quarter hour free!
Ah! But alas! the maiden came,
Unaware, she trampled its frame,
Crushed the poor violet, oh so rare.
It drooped and died, yet found delight,
For if I die, I die tonight,
By her, by her, at her feet, I fare.
Johann Wolfgang (von) Goethe (1749–1832) was a towering figure in German literature and thought. His diverse talents spanned poetry, plays, novels, scientific inquiry, and philosophical reflection, shaping Western culture from the late 18th century onwards.
Please, clap, engage, and… stay tuned for the next story…! But, most importantly, a profound thank you to each one of you. Your unwavering support has been invaluable.
