Verses by Alexandru Macedonski, translated by Julia Kalman
Please make sure to spend a minimum of 30 seconds reading my story.
I truly cherish the interaction of authentic readers. Thank you very much!
A sapphire of a blue so pure,
Filled with the light of the sky’s allure,
It does not shine in grandeur bright,
Except in gold and platinum’s light.
Neither diamond in brass can gleam,
Nor hold all its flames in a single beam
Nor can a body, in rags concealed,
Steal our minds, make them yield.
The brightest idea, when not well dressed,
In the speech in which it’s expressed,
Is like a wanton, bereft of grace,
A disheveled figure, out of place.
Clothing reigns supreme in all its might,
But when the passion’s uprising takes flight,
Swelling in the chest — Love, alone,
Is most beautiful when bare to the bone.
Alexandru Macedonski (14 March 1854–24 November 1920) was a prolific Romanian poet, novelist, dramatist, and literary critic. Renowned for his advocacy of French Symbolism in Romania, he played a pivotal role in spearheading the Romanian Symbolist movement during its formative years. His works continue to influence Romanian literature and culture to this day.
Please, clap, engage, and… stay tuned for the next story…! But, most importantly, a profound thank you to each one of you. Your unwavering support has been invaluable.
