Best of Love Poems: ‘The Sad Girl’

Verses by George Topârceanu, translated by Julia Kalman

Please make sure to spend a minimum of 30 seconds reading my story. 
I truly cherish the interaction of authentic readers. Thank you very much!
Image by Freepik.

In the delicate thread of thought,

A sigh cuts through, sweetly sought.

For so long, alone I spin,

In my chamber, lost within.

With labor, my hand carefully weaves

Flowers of thread, my heart conceives.

Yet, my thoughts, in distant flight,

Choose blossoms with no delight.

Sometimes, as I hold it near,

A stitched flower, crystal clear,

I close my eyes, anticipating,

His kiss upon lips, captivating.

When shadows of evening descend,

Longing within me starts to ascend.

Sadness overwhelms my core,

Heavy, like a burden to adore.

Image by Freepik.

I know well, in futile wait,

Love urges me, a tempting bait.

To expect him with tears in vain,

At the fountain, in the night’s reign.

He won’t come to hear me speak,

Whispering all the love I seek.

To warm his frozen hands and heart,

My embrace, a soothing art.

Instead, the chilly night wind blows,

Kissing my forehead, it softly knows.

Over the woods, the moon glides,

Yellow and silent, as darkness abides.

The beech trees sigh deeply, slow,

On the hillsides, a lamenting show.

Sweet night, my dearest one,

Has departed, in battles to be won.

Image by Freepik.

George Topârceanu (born on March 20, 1886, Bucharest — died on May 7, 1937, Iași) was a Romanian poet, prose writer, memoirist, and journalist, corresponding member of the Romanian Academy.

Please, clap, engage, and… stay tuned for the next story…! But, most importantly, a profound thank you to each one of you. Your unwavering support has been invaluable.

Comments are closed.

Start a Blog at WordPress.com.

Up ↑